blog




  • Watch Online / «Překladatel v dolech" Dmitrij Mamin-Sibiryak: stahujte fb2, čtěte online



    O knize: 1958 / Poprvé publikováno v časopise "Bulletin of Europe", 1883, č. 4, s podtitulem "Příběh z život na Uralu." Při přípravě příběhu pro dotisk ve čtvrtém díle „Ural Stories“ (M., 1902) MaminSibiryak dílo přepracoval, zkrátil některé scény a epizody, provedl stylistické úpravy a změnil jeho podtitul. V dopise D. P. Efimovovi z 25. dubna 1901 navrhl změnit název díla: „...příběhy „Fussilago farfara“ by se měly nazývat jednoduše „Matka-Macecha“ a příběh „Překladatel v dole“ prostě „V dole“. (Dopis nebyl publikován. Je uložen v Rukopisném oddělení Státní knihovny SSSR pojmenované po V.I. Leninovi.) Ve sbírce „Příběhy“ (M., 1902) vychází „Fussilago farfara“ pod názvem „Matka-nevlastní matka“ (povídka „Translator v dolech“ se však objevila ve čtvrtém díle „Ural Stories“ pod starým názvem. Zůstává neznámo, zda sám Mamin-Sibiryak svůj návrh zrušil, nebo zda nedostatečně pozorný vydavatel nevzal v úvahu Tento autorův návrh si Mamin-Sibiryak opakovaně stěžoval na nepozornost vydavatele ke čtvrtému dílu „Uralských příběhů“ Po obdržení prvního důkazu napsal D. P. Efimovovi: „Nedovedete si představit, jak jste byl naštvaný. první nátisk 4. dílu „Uralských příběhů“. Posílám vám jej dnes balíkem, nepřečtený, protože není tištěný ani rozvržením, ani formátem, ani písmem prvních tří dílů „Ural Stories“... Souhlasíte s tím, že není možné vydávat různé knihy pod jedním názvem.“ (Dopis D.P. Efimovovi, 30. června 1901. Nezveřejněno. Uloženo v Oddělení rukopisů Státní knihovny SSSR pojmenovaném po V.I. Leninovi.) Po vydání svazku autor znovu vyjádřil svou nespokojenost se vzhledem publikace. „Nezachránil jsi ani obálku prvních tří dílů,“ napsal Efimovovi 9. února 1902. Publikováno podle textu: D. N. Mamin-Sibiryak „Ural Stories“, sv D. P. Efimov (1902).